WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
1 Samuel 15
31 - vaj Samuel mejta' DoH tlhej Saul; je Saul worshiped joH'a'.
Select
1 - Samuel ja'ta' Daq Saul, “ joH'a' ngeHta' jIH Daq anoint SoH Daq taH joH Dung Daj ghotpu, Dung Israel. DaH vaj 'Ij Daq the ghogh vo' the mu'mey vo' joH'a'.
2 - Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, ‘ jIH ghaj marked vetlh nuq Amalek ta'ta' Daq Israel, chay' ghaH cher himself Daq ghaH Daq the way, ghorgh ghaH ghoSta' Dung pa' vo' Egypt.
3 - DaH jaH je mup Amalek, je utterly Qaw' Hoch vetlh chaH ghaj, je yImev spare chaH; 'ach HoH both loD je be', infant je suckling, Qa' je Suy', camel je SarghHom.'”
4 - Saul summoned the ghotpu, je toghta' chaH Daq Telaim, cha' vatlh SaD footmen, je wa'maH SaD loDpu' vo' Judah.
5 - Saul ghoSta' Daq the veng vo' Amalek, je laid loS Daq the ngech.
6 - Saul ja'ta' Daq the Kenites, “ jaH, mej, jaH bIng vo' among the Amalekites, lest jIH Qaw' SoH tlhej chaH; vaD SoH showed pung Daq Hoch the puqpu' vo' Israel, ghorgh chaH ghoSta' Dung pa' vo' Egypt.” vaj the Kenites departed vo' among the Amalekites.
7 - Saul struck the Amalekites, vo' Havilah as SoH jaH Daq Shur, vetlh ghaH qaSpa' Egypt.
8 - ghaH tlhapta' Agag the joH vo' the Amalekites yIn, je utterly Qaw'ta' Hoch the ghotpu tlhej the edge vo' the 'etlh.
9 - 'ach Saul je the ghotpu spared Agag, je the best vo' the Suy', je vo' the cattle, je vo' the fatlings, je the 'erHommey, je Hoch vetlh ghaHta' QaQ, je wouldn't utterly Qaw' chaH: 'ach everything vetlh ghaHta' vile je Qo', vetlh chaH Qaw'ta' utterly.
10 - vaj the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Samuel, ja'ta',
11 - “ 'oH grieves jIH vetlh jIH ghaj cher Dung Saul Daq taH joH; vaD ghaH ghaH tlhe'ta' DoH vo' following jIH, je ghajtaH ghobe' performed wIj ra'ta'ghach mu'mey.” Samuel ghaHta' angry; je ghaH SaQta' Daq joH'a' Hoch ram.
12 - Samuel rose early Daq ghom Saul Daq the po; je 'oH ghaHta' ja'ta' Samuel, ja'ta', “Saul ghoSta' Daq Carmel, je yIlegh, ghaH cher Dung a monument vaD himself, je tlhe'ta', je juSta' Daq, je mejta' bIng Daq Gilgal.”
13 - Samuel ghoSta' Daq Saul; je Saul ja'ta' Daq ghaH, “ SoH 'oH ghurtaH Sum joH'a'! jIH ghaj performed the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a'.”
14 - Samuel ja'ta', “ vaj nuq ta'taH vam bleating vo' the Suy' Daq wIj qoghDu', je the lowing vo' the cattle nuq jIH Qoy mean?”
15 - Saul ja'ta', “ chaH ghaj qempu' chaH vo' the Amalekites; vaD the ghotpu spared the best vo' the Suy' je vo' the cattle, Daq sacrifice Daq joH'a' lIj joH'a'. maH ghaj utterly Qaw'ta' the leS.”
16 - vaj Samuel ja'ta' Daq Saul, “Stay, je jIH DichDaq ja' SoH nuq joH'a' ghajtaH ja'ta' Daq jIH last ram.” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ jatlh Daq.”
17 - Samuel ja'ta', “ 'a' SoH were mach Daq lIj ghaj leghpu', weren't SoH chenmoHta' the nach vo' the tuqpu' vo' Israel? joH'a' ngoHta' SoH joH Dung Israel;
18 - je joH'a' ngeHta' SoH Daq a journey, je ja'ta', ‘ jaH, je utterly Qaw' the yemwI'pu' the Amalekites, je Suv Daq chaH until chaH 'oH Soppu'.'
19 - qatlh vaj ta'be' SoH obey the ghogh vo' joH'a', 'ach tlhapta' the spoils, je ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a'?”
20 - Saul ja'ta' Daq Samuel, “ 'ach jIH ghaj obeyed the ghogh vo' joH'a', je ghaj ghoSta' the way nuq joH'a' ngeHta' jIH, je ghaj qempu' Agag the joH vo' Amalek, je ghaj utterly Qaw'ta' the Amalekites.
21 - 'ach the ghotpu tlhapta' vo' the non, Suy' je cattle, the pIn vo' the devoted Dochmey, Daq sacrifice Daq joH'a' lIj joH'a' Daq Gilgal.”
22 - Samuel ja'ta', “ ghajtaH joH'a' as Dun tIv Daq meQqu'pu' nobmey je nobmey, as Daq obeying the ghogh vo' joH'a'? yIlegh, Daq obey ghaH better than sacrifice, je Daq 'Ij than the ror vo' 'ermey.
23 - vaD rebellion ghaH as the yem vo' witchcraft, je stubbornness ghaH as idolatry je teraphim. Because SoH ghaj rejected the mu' vo' joH'a', ghaH ghajtaH je rejected SoH vo' taH joH.”
24 - Saul ja'ta' Daq Samuel, “ jIH ghaj yempu'; vaD jIH ghaj transgressed the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', je lIj mu'mey, because jIH feared the ghotpu, je obeyed chaj ghogh.
25 - DaH vaj, please pardon wIj yem, je tlhe' again tlhej jIH, vetlh jIH may lalDan toy' joH'a'.”
26 - Samuel ja'ta' Daq Saul, “ jIH DichDaq ghobe' chegh tlhej SoH; vaD SoH ghaj rejected the mu' vo' joH'a', je joH'a' ghajtaH rejected SoH vo' taH joH Dung Israel.”
27 - As Samuel tlhe'ta' about Daq jaH DoH, Saul grabbed the skirt vo' Daj robe, je 'oH tore.
28 - Samuel ja'ta' Daq ghaH, “ joH'a' ghajtaH torn the kingdom vo' Israel vo' SoH vam jaj, je ghajtaH nobpu' 'oH Daq a jIl vo' yours 'Iv ghaH better than SoH.
29 - je the HoS vo' Israel DichDaq ghobe' Qot ghobe' repent; vaD ghaH ghaH ghobe' a loD, vetlh ghaH should repent.”
30 - vaj ghaH ja'ta', “ jIH ghaj yempu': yet quv jIH DaH, please, qaSpa' the quppu' vo' wIj ghotpu, je qaSpa' Israel, je ghoS DoH tlhej jIH, vetlh jIH may lalDan toy' joH'a' lIj joH'a'.”
31 - vaj Samuel mejta' DoH tlhej Saul; je Saul worshiped joH'a'.
32 - vaj ja'ta' Samuel, “ qem naDev Daq jIH Agag the joH vo' the Amalekites!” Agag ghoSta' Daq ghaH cheerfully. Agag ja'ta', “ DIch the bitterness vo' Hegh ghaH past.”
33 - Samuel ja'ta', “As lIj 'etlh ghajtaH chenmoHta' taH'pu' childless, vaj lIj SoS DichDaq be childless among be'pu'!” Samuel pe' Agag Daq pieces qaSpa' joH'a' Daq Gilgal.
34 - vaj Samuel mejta' Daq Ramah; je Saul mejta' Dung Daq Daj tuq Daq Gibeah vo' Saul.
35 - Samuel ghoSta' ghobe' latlh Daq legh Saul until the jaj vo' Daj Hegh; vaD Samuel mourned vaD Saul: je joH'a' grieved vetlh ghaH ghajta' chenmoHta' Saul joH Dung Israel.
1 Samuel 15:31
31 / 35
vaj Samuel mejta' DoH tlhej Saul; je Saul worshiped joH'a'.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget